Poem on Wednesday #9

“El Día que Me Quieras”, de Amado Nervo

Amado Nervo is considered one of the greatest Mexican poets of the 19th century. Try not to get a lump in your throat as you translate this beautiful poem, in which he hopes for a day when his loved one returns his feelings. Also, from a grammatical point of view, note the repeated use of the future tense (there will be, they will go) and the use of the subjunctive in the title.

El día que me quieras tendrá más luz que junio; 
la noche que me quieras será de plenilunio, 
con notas de Beethoven vibrando en cada rayo 
sus inefables cosas, 
y habrá juntas más rosas 
que en todo el mes de mayo. 

Las fuentes cristalinas 
irán por las laderas 
saltando cristalinas 
el día que me quieras. 

El día que me quieras, los sotos escondidos 
resonarán arpegios nunca jamás oídos. 
Éxtasis de tus ojos, todas las primaveras 
que hubo y habrá en el mundo serán cuando me quieras. 

Cogidas de la mano cual rubias hermanitas, 
luciendo golas cándidas, irán las margaritas 
por montes y praderas, 
delante de tus pasos, el día que me quieras… 
Y si deshojas una, te dirá su inocente 
postrer pétalo blanco: ¡Apasionadamente! 

Al reventar el alba del día que me quieras, 
tendrán todos los tréboles cuatro hojas agoreras, 
y en el estanque, nido de gérmenes ignotos, 
florecerán las místicas corolas de los lotos. 

El día que me quieras será cada celaje 
ala maravillosa; cada arrebol, miraje 
de “Las Mil y una Noches”; cada brisa un cantar, 
cada árbol una lira, cada monte un altar. 

El día que me quieras, para nosotros dos 
cabrá en un solo beso la beatitud de Dios.

Join us next Wednesday for another classic Spanish poem!

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Discover more from Spanish School Tours

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading